[English Translation & Meaning] King Gnu – SPECIALZ (Jujutsu Kaisen OP4)

「SPECIALZ」のサムネイル Uncategorized
スポンサーリンク

SPECIALZ” by the popular Japanese rock band King Gnu is the (4th overall) opening song of the Shibuya Incidents section of Jujutsu Kaisen season 2.

In the Shibuya Incident, the main characters that have appeared so far, including Satoru Gojo, come together and fight.

This article shares an English translation of the lyrics (the author is Japanese).

I will also share the author’s interpretation of the meaning of the lyrics.

In this article, English explanations are added between the Japanese lyrics.

The number of ★ indicates the frequency of use among Japanese speakers.
★★★★★ – Used in everyday conversations, almost daily.
★★★★☆ – Used in everyday conversations.
★★★☆☆ – Used occasionally, with relatively low frequency.
★★☆☆☆ – Rarely used, but may appear in formal expressions.
★☆☆☆☆ – Rarely used, no one uses it in daily conversation.

English Translation Lyrics

(Japanese)
(English)

"U R MY SPECIAL"
You are my special

今際の際際で踊りましょう
Let's dance on the edge of now
東京前線興の都
Tokyo, the city of the front line
往生際の際際で足掻きましょう
Let's scramble on the verge of death
お行儀の悪い面も見せてよ
Let's see your bad side

今際の際(imawa no kiwa)
Frequency of use in Japanese:★☆☆☆☆(1 out of 5)

‘imawa no kiwa’ refers to the last moments of a person’s life, or when someone is on the brink of death. It describes a state of being at the edge of life, just before taking the final breath.

"i luv u 6a6y"
I love you baby
謳い続けましょう
Let's keep on singing
如何痴れ者も
No matter any stupid
如何余所者も
No matter any outsider
心燃える一挙手一投足
Every movement that burns my heart
走り出したらアンコントロール
Once you start running, you are uncontrolled

"U R MY SPECIAL"
You are my special

一挙手一投足(ikkyoshu ittousoku)
Frequency of use in Japanese:★☆☆☆☆(1 out of 5)

‘Ikkyoshu ittousoku’ refers to every single gesture and movement a person makes, highlighting each and every action, no matter how small. It emphasizes paying attention to or considering all aspects of someone’s behavior or movements.

無茶苦茶にしてくれないかい?
Could you make a mess of me?
一切を存分に喰らい尽くして
Devour everything until you're satisfied
一生迷宮廻遊ランデブー
Wandering the maze for a rendezvous
眩暈がする程
Dizzying…
“UR MY SPECIAL"
You are my special

無茶苦茶(muchakucha)
Synonym:めちゃくちゃ(mechakucha)
Frequency of use in Japanese:★★★★★(5 out of 5)

‘Mechakucha’ refers to a state of being chaotic, disordered, or messed up, lacking any sense of order or coherence. It can describe situations that are extremely bad, disastrous, or out of control. Additionally, it’s used to emphasize ‘very‘ or ‘extremely‘ in various contexts.

有耶無耶な儘廻る世界
A World Rotating in a hazardous condition
No! No! No!
No! No! No!
そう冷静にはならないで
Don't be so calm
一生迷宮廻遊ランデブー
Wandering the maze for a rendezvous
誰が如何言おうと
No matter what anyone says…
“UR MY SPECIAL"
You are my special

"WE R SPECIAL"
We are special

冷静(reisei)
Frequency of use in Japanese:★★★☆☆(3 out of 5)

‘Reisei’ refers to a state of being calm and composed, without being influenced by emotions, and able to make rational decisions.

土俵際の際際で堪えましょう
Let's hold out at the edge of the ring
東京沿線大荒れ模様
Tokyo's train lines are in chaos
報道機関氣裸氣裸血走ります
The press is glistening and bleeding
冷静と俯瞰は御法度です
Calm and overlooking is not allowed

"get 1○st iπ 31"
Get lost in me
自分を庇う言葉ばかりをいつまで言い聞かせるの?
How long are you going to keep saying things to protect yourself?

"get 1○st iπ 31"
Get lost in me
生き様を悔いるなんてそんなの御免だわ
I don't want to be sorry for the way I lived my life

生き様(ikizama)
Frequency of use in Japanese:★★★☆☆(3 out of 5)

‘Ikizama’ refers to the way a person has lived their life, including their values, choices, and overall approach to life.

応答してよ其体温感じたいの
Come on, I want to feel your body heat
低体温のフローが点けた青い炎
Blue flame ignited by hypothermia flow
ロマンティックに誤魔化さないで
Don't cheat romantically
単刀直入に切り裂いて
Let's get straight to the point
熱っぽいラブソングには酔えないよもう
I can't get enough of these feverish love songs any more

"i luv u 6a6y"
I love you baby

単刀直入(Tantouchokunyuu)
Frequency of use in Japanese:★★☆☆☆(2 out of 5)

‘Tantouchokunyuu’ means getting straight to the point without beating around the bush. It refers to speaking directly and clearly, addressing the main issue without unnecessary details.

今際の際際で踊りましょう
 Let's dance on the edge of now
東京前線興の都
 Tokyo, the city of the front line
往生際の際際で足掻きましょう
 Let's scramble on the verge of death
お行儀の悪い
 Not behaving...
“UR MY SPECIAL"
 You are my special

無茶苦茶にしてくれないかい?
 Could you make a mess of me?
未来を存分に喰らい尽くして
 Devour the future until you are satisfied
一生迷宮廻遊ランデブー
 Wandering the maze for a rendezvous
眩暈がする程
 Dizzying…
“UR MY SPECIAL"
 You are my special

有耶無耶な儘廻る世界
 A World Rotating in a hazardous condition
No! No! No!
 No! No! No!
そう冷静にはならないで
 Don't be so calm
一生迷宮廻遊ランデブー
 Wandering the maze for a rendezvous
誰が如何言おうと
 No matter what anyone says…
“UR MY SPECIAL"
 You are my special

お行儀(Oyougi)
Frequency of use in Japanese:★★★☆☆(3 out of 5)

‘Ogyougi’ refers to manners or proper behavior, particularly in social settings. It describes how well a person follows etiquette and behaves in a polite and respectful manner.

"WE R SPECIAL"
We are special
冷静にはならないで
Don't be so calm
"WE R SPECIAL"
We are special
あなたはそのままで
Don't change a thing
"WE R SPECIAL"
We are special
どこまでも特別よ
you'll always be special
"WE R SPECIAL"
We are special
誰が如何言おうと
No matter what anyone says

"U R MY SPECIAL"
We are special

特別(Tokubetsu)
Frequency of use in Japanese:★★★★☆(4 out of 5)

‘Tokubetsu’ refers to something that is special, unique, or different from the usual.
It’s a word closely related to this song!

Meaning

There were frequently difficult-to-read kanji and unreadable English.
I thought these might represent CURSE or MAGIC.

The lyrics have words that are crazy and conducive to madness.
Thus, this is a lyric from the perspective of CURSED SPIRITS.

The song fits well with the coolness of the cartoon characters and the intensity of the battle.

King Gnu sang the theme song for the movie Jujutsu Kaisen 0.

「Ichuzu」&「Sakayume」

In the movie, Yuta Okkotsu is the main character, and he is also a fascinating character.

These are all fascinating songs! Wonderful!
As a Japanese, I am proud of them. 🙂 

コメント

タイトルとURLをコピーしました